The priest prays the following prayer over the bread. The prayer describes the bread in four ways: a gift from God’s “goodness”, a “fruit of the earth”, the “work of human hands”, and the material to become the “bread of life”:
Blessed are you, Lord God of all creation, Tob 8:5; Rom 9:5This prayer, and the corresponding one for the wine, can be said aloud if there is no singing taking place, and if the priest so chooses; he may always choose to say it quietly. If he says it aloud, the congregation may respond “Blessed be God forever.” (No change has been made to that response.)
for through your goodness 2 Cor 9:8
we have received the bread we offer you: Gen 14:18-20; Lev 21:8
fruit of the earth and work of human hands, Ec 3:13
it will become for us the bread of life. Jn 6:33,35,48,51
There are three changes in this translation. First, the conjunction “for” has been added before “through your goodness”. This is because the first line of the prayer, “Blessed are you”, is connected to the second line: we are always confessing the blessedness of God, but at this moment we are doing so because it is through His goodness that we have bread that we are now offering back to Him. This is part of the mirum commercium, the "wonderful exchange" which is always taking place between God and man, and especially in the Incarnation and in the Eucharist.
The second change is that the phrase “we have this bread to offer” has been expanded to “we have received the bread we offer you”. The "wonderful exchange" is once again made clear by the contrast of “we have received” and “we offer you”. The priest explicitly mentions to Whom the bread is being offered: “you” here refers to God.
The third change is that “which earth has given and human hands have made” has been revised to match the Latin and to mirror expression used over the wine: “fruit of the earth (vine) and work of human hands”.