The Our Father has not been changed in the new translation, but the priest's introduction to it and his prayer after it have changed.The priest introduces the Our Father with the following words:
At the Savior’s command Mt 6:9; Lk 11:1-2The old translation in the United States provided four options for this introduction, but two of them were completely new texts that failed to capture the sense of daring or boldness present in the Latin text; they were simply previews of the prayer: “Let us ask our Father to forgive our sins and to bring us to forgive those who sin against us” and “Let us pray for the coming of the kingdom as Jesus taught us”. The other two stuck closer to the Latin: “Let us pray with confidence to the Father in the words our Savior gave us” and “Jesus taught us to call God our Father, and so we have the courage to say”. The new translation provides just a single rendering of the Latin.
and formed by divine teaching, Lk 10:22; Rom 8:15; 15:16; Gal 4:6
we dare to say: 2 Cor 3:12; Eph 3:12; Heb 4:16
The priest's introduction tells us three things: we are praying this in obedience to Christ, we are using the words He taught us, and we are being bold in doing so. The Collect for the 19th Sunday in Ordinary Time uses similar words: “Almighty ever-living God, whom … we dare to call our Father…”
Why do we “dare to say” the Our Father? Simply put, it is because we are presuming to call God our Father. We are part of God’s family, adopted sons and daughters through Christ our Lord, with Whom we are “fellow heirs” (Rom 8:17), and in Whom “we have boldness and confidence of access” to God. (Eph 3:12) Through Baptism we receive the grace to call upon God as Father, despite our sinfulness. The Catechism calls this “filial boldness.” (Catechism 2610, 2777)