The Eucharistic Prayers have undergone complete retranslation; we will only focus a few key parts that are the same in each prayer. This is the third of four columns, and it looks at the acclamations made by the congregation.After the consecration of the bread and the wine, the priest says:
The mystery of faith. 1 Cor 4:1; 1 Tim 3:9,16The old translation of these two Latin words included an embellishment: “Let us proclaim the mystery of faith.” The new translation respects the words as they stand, just like translating Verbum Domini as “The word of the Lord” and Corpus Christi as “The Body of Christ”. Because Jesus is now substantially and sacramentally present on the altar, the congregation addresses Him in a confession of His Paschal Mystery. There are three* acclamations that can be made, and each is heavily scriptural.
1. We proclaim your Death, O Lord, 1 Cor 11:26This prayer did not really have a counterpart in the old translation. It reminds us of the perpetual mission of the Church: never to cease proclaiming the death and the Resurrection of our Savior. That is the Gospel. One of the ways the Church proclaims the Gospel is by celebrating the Eucharist, which contains and makes present the whole Paschal mystery (the Passion, Death, Resurrection, and Ascension of our Lord).
and profess your Resurrection until you come again. Acts 2:32
2. When we eat this Bread and drink this Cup, 1 Cor 11:26This prayer is a rewording of 1 Corinthians 11:26. The very action of consecrating the Eucharist and receiving Holy Communion is a sign of the death of the Lord; the Church recognizes that this sign, called a sacrament, makes present the mystery being signified.
we proclaim your Death, O Lord, until you come again.
There are two small changes from the old translation: “Lord Jesus” becomes “O Lord”, and “come in glory” becomes “come again”. (The word "again" is not present in the Latin, which simply says donec venias, "until you come.")
3. Save us, Savior of the world, Jn 4:42; 2 Tim 4:18; Heb 9:28The old translation of this acclamation lacked one important detail: it did not translate the Latin Salva nos (Hosanna, "Save us"), which is how this prayer begins. Even though we have been “set free” by Christ’s death and Resurrection by which He won us our salvation, we are still dependent on Christ for that salvation: as we acknowledge having been set free by Jesus, we also call out to Him with the prayer of Israel, the prayer of every sinner, and especially of St. Peter: “Lord, save me!” (Mt 14:30)
for by your Cross Wis 14:7; 1 Cor 1:18; Gal 6:14; Col 1:20
and Resurrection you have set us free. Jn 8:32; Rom 4:25; Gal 5:1
* “Christ has died, Christ is risen, Christ will come again” is no longer included, because it was an English addition and not part of the Latin Roman Missal.